AC | יז ותיראן המילדת את האלהים ולא עשו כאשר דבר אליהן מלך מצרים ותחיין את הילדים
|
ASV | But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
|
BE | But the women had the fear of God, and did not do as the king of Egypt said, but let the male children go on living.
|
Darby | But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt had said to them, but saved the male children alive.
|
ELB05 | Aber die Hebammen fürchteten Gott und taten nicht, wie der König von Ägypten zu ihnen gesagt hatte, und erhielten die Knäblein am Leben.
|
LSG | Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent point ce que leur avait dit le roi d'Egypte; elles laissèrent vivre les enfants.
|
Sch | Aber die Hebammen fürchteten Gott und taten nicht, wie ihnen der ägyptische König befohlen hatte, sondern ließen die Kinder leben.
|
Web | But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the male-children alive.
|